Artiklid

Keele tõlgendamine keskajal

Keele tõlgendamine keskajal

Keele tõlgendamine keskajal

Francis X. Gumerlock

Antiphon, Vol. 10.2 (2006)

Sissejuhatus: Paljud tänapäeva kristlased, eriti need, kes on karismaatilise liikumisega kursis, mõistavad „keelte annet” kui ekstaatilist kõnet: hääli ja silpe, mille arvatavasti lausus kristlane Püha Vaimu juhtimisel. Nende helide ja silpide tähendus on aga nii kõnelejale kui ka enamikule kuulajatest täiesti arusaamatu. Sellise lausungi mõistmine, mis on antud vähemalt ühele kuulajale, nõuab Püha Vaimu täiendavat otsest sekkumist. Seda teist kingitust, mis on mõeldud otsesõnaliseks mõistmiseks glossolaalses lausungis, nimetatakse sageli kui „keelte tõlgendamise kingitust”.

Keskaegsed Piibli kommentaatorid mõistsid keelte tõlgendamise annet üsna erinevalt. Selles artiklis uuritakse, kuidas keskaegsed kristlased tõlgendasid fraasi „teisele antakse keelte tõlgendamine” (1. Kor 12:10), ja viis seejärel nende tõlgendused dialoogi kaasaegse kristlusega. Vaatluse all on 1. korintlastele 12: 10 kaheksa kommentaari üheksandast kuni 13. sajandini. Nende hulka kuuluvad selliste tuntud keskaegsete teoloogide kommentaarid nagu Beci Lanfranc (s. 1089), lausemeister Peter Lombard (s. 1164) ja ingellik doktor Thomas Aquinas (s 1274).


Vaata videot: VD keskaeg (Oktoober 2021).